{short description of image}

Quality Translation at an affordable price!

Traducciones Español-Inglés de Calidad a un Precio Competitivo

Versión española

Traductions Français-Anglais de Qualité à un Prix Raisonnable

Version française

Do you need translations of letters, texts, documents or websites into or from French or Spanish?

CARNLANGS offers you excellent quality work at the lowest rates available (only £30 per 1000 words). One of the cheapest rates on the Web (and we've looked at most of them!) Very technical texts may incur a surcharge.

Proof Reading

We also undertake proof reading and advice on correction of French or Spanish texts translated into English. Please enquire for pricing. (E-mail below).

{short description of image} us with your enquiries!

FREE SAMPLE OF QUALITY OF WORK PROVIDED

So that you can judge for yourself, if you would like a free sample of a small document e.g. half a page of A4, please e-mail it to us and we will return it to you as soon as we have completed the work. Documents should be saved in rtf (Rich text format) or in Microsoft Word 97 before attaching to e-mails. (No timewasters or 'school homework' assignments, please!)

All work carried out by Cambridge (UK) graduate with 40 years' experience in the language business (teaching, private tuition and translation). Legal, business and technical dictionaries available to cover any type of text. We worked for some time as resident translators for a British windpower firm with connections in Spain, and we have recently worked translating websites for representatives of local chambers of commerce and other companies - map specialists, leasing companies and large concerns in France. We recently translated the Renewable Energies Promotion Plan (IDAE, Spain) into English for use by the DTI in Britain. Quite a variety, illustrating our range and versatility! References available from satisfied companies.

CREDIT CARDS ACCEPTED WITH PAYPAL!

You are welcome to pay us with a credit card via Paypal! Please ask us for details.

NO JOB TOO BIG OR TOO SMALL!

{short description of image} us now with your sample or commission!

Contactez-nous par e-mail avec vos questions ou vos propositions!
Contáctenos ahora por correo electrónico con su solicitud o comentario.

Here is a sample of recent work done (a poem in French):

Original:

le pont mirabeau
sous le pont mirabeau coule la seine
de nos amours faut-il qu'il m'en souvienne
la joie venait toujours apres la peine
vienne la nuit sonne l'heure
les jours s'en vont je demeure
les mains dans les mains restons face a face
tandis que sous
le pont de nos bras passe
des éternels regards l'onde si lasse


vienne la nuit sonne l'heure
les jours s'en vont je demeure
l'amour s'en va comme cette eau courante


l'amour s'en va
comme la vie est lente
et comme l'espérance est violente
vienne la nuit sonne l'heure
les jours s'en vont je demeure


passent les jours et passent les semaines
ni temps passe
ni les amours reviennent
sous le pont mirabeau coule la seine
vienne la nuit sonne l'heure
les jours s'en vont je demeure

Translation:

The Mirabeau Bridge
Beneath the Mirabeau Bridge flows the Seine
And our loves
Must I recall
Joy came ever after pain
At nightfall chimes the hour
Days go by but I remain
Hand in hand let's stay face to face
While under the bridge
Of our embraces passes
The weary current of
Our eternal gaze


At nightfall chimes the hour
Days go by but I remain
Love departs like that running stream


Love departs
How slow life is
And how fierce my hope
At nightfall chimes the hour
Days go by but I remain


Days pass by, and then the weeks
Yet time stands still
And love does not return
Beneath the Mirabeau bridge flows the Seine
At nightfall chimes the hour
Days go by but I remain

{short description of image} us now with your passage or commission!

Or alternatively, you can use Lengua:

Or learn a language yourself!

Back to Cornwall Snooker Scene